i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 425.2
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 425.2 (TX 09.08.2016, TRde 01.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
Kol.
§ 10
70
--
INA
UD.
4
KAM
mān
lukkatta
3
MÁŠ.GAL
26
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
tarnaš
3
NINDA
ān
3
NINDA.GÚG
3
NINDA.KU
7
3
DUG
KAŠ
10
DUG
GAL
1
DUG
ḫaneššaš
[
…
]
…
[
…
]
pēdanzi
70
A
Rs. III 28'
I-NA
UD.
4
KAM
ma-a-an
lu-uk-kat-ta
Rs. III 29'
3
MÁŠ.GAL
26
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
tar-na-aš
3
NINDA
a-a-an
Rs. III 30'
3
NINDA.GÚG
3
NINDA.KU
7
3
DUG
KAŠ
10
DUG
GAL
Rs. III 31'
⌈
x
DUG
GÌR.GÁN
⌉
===
70
B
4
4'
I-NA
UD.
4
KAM
ma-a-an
⌈
lu
⌉
-uk-kat
[
-ta
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
5'
tar-na-aš
2
NINDA
a-a-an
[
_
NINDA.G
]
ÚG
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
6'
1
DUG
ḫa-a-ni-eš-
⌈
ša-aš
⌉
[
_ _
(
-
)
]
⌈
da-a
⌉
[
(
-
)
…
]
7'
pé-e-da-an-zi
70
C
6'
[
…
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.
]
⌈
A
⌉
tar-na-aš
3
NINDA
a-a-an
7'
[
…
]
x
1
DUG
ḫa-a-ni-eš-
⌈
ša-aš
⌉
8'
[
…
]
71
--
[
nu
kued
]
aniya
ANA
1
KASKAL
[
…
]
71
B
4
7'
⌈
nu
⌉
[
ku-e-d
]
a-ni-
⌈
ia
⌉
[
…
]
71
C
8'
[
nu
ku-e-d
]
a-ni-ia
A-NA
1
KASKAL
9'
[
…
]
72
--
nu
3
KASKAL
MEŠ
QATAMMA
iš
-
…
[
…
]
-zi
72
B
4
8'
nu
3
KASKAL
MEŠ
QA-TAM-MA
iš-x
[
_
]
-
⌈
zi
⌉
72
C
9'
[
…
]
x-an-zi
73
--
ANA
…
[
…
]
kuwapiya
3
NINDA.GUR
4
.RA
[
…
]
…
[
…
]
73
B
4
8'
A
[
-NA
…
]
9'
ku-wa-pí-ya
3
NINDA.GUR
4
.RA
[
_ _
]
x x
[
..
.
]
73
C
9'
⌈
A-NA
⌉
x
[
…
]
74
--
[
(
…
)
]
kuwapiya
ANA
1
KASKAL
-NI
[
…
]
…
ANA
D
[
…
]
šipanti
74
B
4
9'
[
(
…
)
]
10'
ku-wa-pí-ia
A-NA
1
KASKAL
-NI
[
_
]
x
A-NA
⌈
D
⌉
[
…
]
11'
ši-pa-an-ti
75
--
nu
MÁŠ.GAL
ḪI.A
arkanzi
75
B
4
11'
nu
MÁŠ.GAL
ḪI.A
⌈
ar-kán
⌉
-zi
76
--
nu
kue
[
-
…
]
KUŠ
ANA
GIŠ
-ṢI
šer
paški
76
B
4
11'
nu
⌈
ku-e
⌉
[
-
…
]
12'
KUŠ
A-NA
GIŠ
-ṢI
še-er
pa-aš-ki
77
--
SAG.DU
ḪI.A
=ma=šmaš
…
[
…
]
77
B
4
12'
SAG.DU
ḪI.A
-ma-aš-ma-aš
x
[
…
]
78
--
ANA
KUŠ
anda=pat
UZU
Ì
=ma
ḫūman
zanuanzi
78
B
4
13'
A-NA
KUŠ
an-da-pát
UZU
Ì
-ma
ḫu-u-ma-an
za-nu-an-zi
79
--
UZU
[
NÍG.GIG
UZ
]
U
ŠÀ
IZI
-it
zanuanzi
79
B
4
13'
UZU
[
…
]
14'
[
UZ
]
U
ŠÀ
IZI
-it
za-nu-wa-an-zi
80
--
nu
kuella
UZU
NÍG
[
.GIG
UZU
ŠÀ
(
…
)
per
]
an=šit
dāi
80
B
4
14'
nu
ku-e-el-la
UZU
NÍG
[
.
…
]
15'
[
pé-r
]
a-an-ši-it
da-a-i
81
--
nu
KAŠ
GEŠTIN
ANA
[
KASKAL
]
MEŠ
-TIM
kuw
[
apiya
(
?
)
…
]
…
šipanti
81
B
4
16'
nu
KAŠ
GEŠTIN
A-NA
[
KASKAL
]
MEŠ
-TIM
ku-w
[
a
?
-
…
]
17'
[
x
]
x
⌈
ši
⌉
-pa-an-ti
82
--
nu
tezzi
82
B
4
17'
nu
te-ez-zi
83
--
DINGIR
-LUM
kāša=wa=t
[
ta
…
]
MÁŠ.GAL
paškiyauen
83
B
4
17'
DINGIR
-LUM
ka-a-ša-wa-at
[
-ta
…
]
18'
[
_ _
]
MÁŠ.GAL
pa-aš-ki-ia-u-en
84
--
nu=wa
uwaši
84
B
4
18'
nu-wa
u-wa-ši
85
--
kuwapi
[
(
-
)
…
-d
]
a
au
85
B
4
18'
ku-wa-pí
[
(
-
)
…
]
19'
[
_ _
-d
]
a
a-ú
86
--
nu=wa
INA
KUR
URU
Ḫatti
aššul
[
i
…
]
86
B
4
19'
nu-wa
I-NA
KUR
URU
Ḫa-at-ti
aš-šu-l
[
i
…
]
87
--
[
idal
]
auwanni
(
?
)
=ma=wa
lē
namm
[
a
]
…
[
…
]
87
--
1'
[
…
]
x
87
B
4
20'
[
_ _
]
x-
⌈
u
⌉
-wa-an-ni-ma-wa
le-e
nam-m
[
a
]
x
x
[
…
]
88
--
[
…
]
…
aššuli
uški
88
A
2'
[
…
]
88
B
4
21'
[
_ _ _
]
x
aš-šu-li
uš-ki
89
--
KUR
URU
Ḫa
[
tti=
…
]
89
--
3'
[
…
-
]
ša-ri
89
B
4
22'
KUR
URU
Ḫa-a
[
t-ti-
…
]
23'
[
_ _ _ _
]
x
90
--
nu=za
EN
SISKUR
adann
[
a
…
ešantar
]
iya
90
A
4'
[
…
-r
]
i
?
-ia
90
B
4
23'
nu-za
EN
SISKUR
a-da-an-n
[
a
…
]
24'
[
ca. 6-7 Zeichen
-
]
⌈
ia
⌉
91
--
nu
anaḫi
d
[
āi
]
/d
[
anzi
]
91
A
5'
[
…
]
91
B
4
24'
nu
a-na-ḫi
d
[
a-a-i
]
/d
[
a-an-zi
]
92
--
[
…
ku
]
edaniya
ANA
DINGIR
-LIM
…
[
…
]
dāi
92
A
5'
[
…
ku-
]
⌈
e
⌉
-da-ni-ia
A-NA
DINGIR
-LIM
6'
[
_ _ _
]
da-a-i
92
B
4
24'
[
…
]
Rs. IV 1'/25'
⌈
A-NA
DINGIR
-LIM
⌉
x
[
_ _ _
(
_
)
-
]
⌈
i
⌉
?
93
--
nu
adanzi
93
A
6'
nu
a-da-an-zi
93
B
5+4
Rs. IV 1'/25'
nu-za
⌈
a
⌉
[
-
…
]
94
--
[
akkuš
]
kanzi=ma
D
Iyarrin
94
A
7'
[
ak-ku-uš-
]
kán-zi-ma
12
D
I-ia-ar-ri-in
94
B
5
Rs. IV 1'/25'
[
…
]
Rs. IV 2'
D
I-ia-ar-ri-in
95
--
[
AN
]
A
D
Iyarri=ya
D
INIM.INIM.BI
95
A
8'
[
A-N
]
A
13
D
I-ia-ar-ri-ia
D
INIM.INIM.BI
95
B
5
Rs. IV 2'
[
…
]
Rs. IV 3'
{Ras.}
D
INIM
[
.INIM.BI
…
]
§ 10
70
--
Am vierten Tag, wenn es hell wird, bringt man drei Ziegenböcke, 26 dicke Brote eines
tarna
-Maßes, drei warme Brote, drei Brote mit Hülsenfrucht, drei süße Brote, drei Gefäße Bier, zehn Becher, ein
ḫanešša
-Gefäß, [ … ] hin.
71
--
Auf jede Weg[
kreuzung
6
… ]
72
--
(und) drei Wege ebenso [ … ] …
73
--
Auf das/die [ … ] überall drei dicke Brote [ … ]
74
--
[( … )] überall auf einem Weg [ … ] für den Gott [ … ] libiert er.
75
--
(Dann) zerteilt man die Ziegenböcke
76
--
(und) steckt das Fell
je[der Ziegenböcke
] auf einem Baum
7
fest;
77
--
ihnen [
werden
] aber die Köpfe
[abgeschlagen
]
78
--
(und) genau in dem Fell kocht man aber das ganze Fett.
79
--
[Leber] (und) Herz kocht man mit der Flamme.
80
--
Er (= der Ritualausführende) legt die Le[ber (und) das Herz] eines jeden (Ziegenbockes) [(…) vo]r ihn,
81
--
libiert Bier (und) Wein üb[erall] auf [den Wegen]
82
--
(und) sagt:
83
--
„Oh Gottheit, nun für dich haben wir [
das Fell dieses
] Ziegenbocks festgesteckt.
84
--
Du kommst
85
--
(und) du sollst
über[all
… ] schauen.
86
--
[ … ] in guter Absicht in dem/das Land Ḫatti [ … ]
87
--
[ …
in der Bos]heit
[soll]
8
aber nicht mehr [ … ]
88
--
[ … ] in guter Absicht sollst du ständig schauen.
89
--
Das Land Ḫa[tti … ]“.
90
--
Man [setzt si]ch, um zu essen [(
und) trinken
]
91
--
(und) n[immt] eine Kostprobe.
92
--
[ … ] für jede Gottheit legt/nimmt er ein(e) [ … ]
93
--
(und) man isst.
94
--
Man [tri]nkt aber den Gott Iyarri.
95
--
(Ritual) für Iyarri (und) die Heptade.
9
12
Lesung nach Fotokollation.
Bawanypeck D. 2005a
: [
ḫa-an-t]e-ez-zi-ma
.
13
Bawanypeck D. 2005a
, 146 liest
EGIR
-p]a
. Jedoch schließen Lückengröße und Zeichenspuren diese Ergänzung aus.
6
Vgl.
kolon
7.
7
Oder „auf ein Holzstück“.
8
Die Negation
lē
deutet auf einen Imperativ.
9
Dieser Satz bleibt ohne Zusammenhang mit dem vorherigen Kontext und scheint den Abschluss des gesamten Rituals zu markieren.
Editio ultima:
Textus
09.08.2016;
Traductionis
01.08.2016